【摘 要】目前越來越多的中國人在學習并使用英語。有些人認為學習英語民族的語言與文化會影響漢語民族的語言與文化,有人甚至認為學習英語及英語國家的文化會影響中國漢語語言文化的獨特性與多樣性。文章將從以下幾個方面對此觀點加以分析與反駁:一是中國目前的英語和漢語學習現(xiàn)狀以及政府對英語和漢語學習的管理策略;二是中國目前的英語學習現(xiàn)狀與漢語語言文化保護與發(fā)展之間存在的所謂“沖突”;三是解決這種 “沖突”的意義與方法。

【關鍵詞】英語學習 漢語語言文化保護 文化認同 文化多樣性

隨著中國改革開放和全球經(jīng)濟一體化的持續(xù)深入,越來越多的中國人開始學習并使用英語。英語學習在豐富中國漢語語言文化的同時也給中國漢語語言文化的保護、傳承與發(fā)展帶來了挑戰(zhàn)。

文化語言學研究表明,“語言是記錄、表達、傳播乃至發(fā)展百科知識的工具。”①很顯然“百科知識”包括民族文化:即一個特定民族或社會已取得的各種成就或已形成的各種風俗習慣、法律道德和宗教信仰等。因此語言可以反映一個民族所有的社會生活經(jīng)驗,反映該民族文化的全部特征。那么學習一個民族的語言必然會接觸并學習該民族的文化,因此學習一個民族的語言與文化也必然會影響到學習者本民族的語言與文化。

有報道稱:目前中國人在花很大精力學習英語,而他們的漢語水平卻一般,很多人對漢語經(jīng)典作品知之甚少,不能順利閱讀本民族最優(yōu)秀的古典作品,甚至不能用漢語流暢地書寫文章。還有些年輕人熱衷于情人節(jié)、圣誕節(jié)等西方傳統(tǒng)節(jié)日而忽視中國自己的傳統(tǒng)節(jié)日。有人曾就中西方傳統(tǒng)節(jié)日知曉率和認同度對北京和成都兩個城市的200多名初中生進行了調查,發(fā)現(xiàn)他們對中國傳統(tǒng)節(jié)日如端午節(jié)、重陽節(jié)、七夕節(jié)的知曉率和喜歡程度都低于對西方節(jié)日如圣誕節(jié)、情人節(jié)和父(母)親節(jié)的知曉率和喜歡程度。②

因此有些中國人開始質疑英語學習。質疑者認為政府教育部門過分強調了英語的學習與推廣,長此下去勢必影響中國漢語語言文化的保護、傳承與發(fā)展,影響漢語語言文化的純潔度及其在國內(nèi)外的地位;而支持者認為:學習英語、培養(yǎng)英語人才有益于國家與個人的長遠發(fā)展,學習英語語言與文化會豐富漢語語言與文化,這將有益于而不是有害于漢語語言文化的保護、傳承與發(fā)展。

那么中國應該如何解決英語學習與漢語語言文化保護的“沖突”問題,如何協(xié)調好兩者之間的關系呢?

1.中國目前的英語和漢語學習現(xiàn)狀以及政府對英語和漢語學習的管理措施

中國目前的英語學習向下推行到了小學三年級,有些幼兒園也開設了英語課程;向上涉及到初中、高中、大學、研究生教育,直到所有參加職稱評審的社會工作人員?!敖刂?006年年初,中國大中小學學習英語的人數(shù)加在一起超過了1億人,其中在校大學生有2300多萬人;總體上全國約有3億多人在學英語,約占全國總人數(shù)的1/4”(《人民日報》2006年3月27日第十一版)。

在漢語語言文化學習方面,從幼兒園到大學階段均設有漢語課程,但大學語文的教育存在一定的問題。華東師大中文系教授徐中玉指出,語文在大學多屬于選修課,甚至被某些學校、專業(yè)拒之門外!大學語文課正面臨“下崗”危機。

從教育與學習效果來看,兩種語言的教育效果都不理想,語言學習似乎以考試為目的而輕視語言的實際運用。

2.英語學習現(xiàn)狀與漢語語言文化保護之間存在的所謂“沖突”

如前所述,一種外族語言文化的引入與傳播對本族語言文化的保護與傳承的挑戰(zhàn)是客觀存在的。

兩者之間的“沖突”之一是:英語學習必然要占用一定的時間、空間、人力、物力和財力等資源,間接影響了漢語語言文化的學習教育。因為這些從事英語學習的資源本來可以被用來進行漢語語言文化的學習、保護、繼承、發(fā)展與傳播。

“沖突”之二是:過多的英語學習還會使國人對漢語語言文化產(chǎn)生輕視與誤解,使國人對漢語語言文化的認同度降低;實際上第二種沖突帶來的問題已經(jīng)在中國出現(xiàn)。如上文提到的兩項調查:中國部分初中生和大學生對一些體現(xiàn)中國本土文化的傳統(tǒng)節(jié)日的了解與喜愛已落后于某些西方傳統(tǒng)節(jié)日。

“沖突”之三是:外語學習與本土語言文化保護兩者之間的沖突將會給社會帶來種族與民族矛盾。這種矛盾已在美國出現(xiàn)?!懊绹行┬W根據(jù)法律規(guī)定為英語差的移民子女提供雙語教育,結果引起當?shù)仄渌麑W生家長反對。反對方認為,雙語教育占用納稅人額外資金等資源,而且雙語班有些課程采用移民國母語教學會引起民族主義,影響美國的主流語言文化等”。③

3.解決這些沖突的意義與方法

如上文所言,一種外族語言文化的引入與傳播對本族語言文化的保護與傳承的挑戰(zhàn)是客觀存在的。不過,如果處理措施得當,這種外族語言文化的學習與傳播將會對本土語言文化的保護與傳承產(chǎn)生積極而非消極的影響。

首先,這種挑戰(zhàn)會激勵我國政府與民眾增強國家的綜合國力和人民的生存與發(fā)展能力,從而為漢語語言文化的保護與傳承提供強大的人與物質保障。

其次,政府教育部門在漢語和英語教育上應施行更為科學有效的管理措施;加強對漢語語言文化的保護與傳承。

宏觀上制定并嚴格執(zhí)行科學的完善的法律法規(guī),樹立漢語語言文化的核心地位,但又不壓制歧視其他的語言文化。從根本上支持、鼓勵并促進漢語語言文化的研究、保護與傳承。在微觀上政府教育部門應制訂出具體的在兩種語言文化學習上支持與限制的措施。

再次,英語教學與英語學習中應融入漢語語言與文化內(nèi)容,編寫并使用既體現(xiàn)漢語語言文化又體現(xiàn)英語語言文化的語言學習教材與學習資料。

筆者曾對一些有影響的普通高校大學英語教材中涉及中國文化內(nèi)容的文章數(shù)量作了一下統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)教材選錄的教學文章中涉及中國語言與文化內(nèi)容的文章數(shù)量極其有限。被調查統(tǒng)計的教材主要包括:外語教學與研究出版社的《新視野大學英語讀寫教程》、浙江大學主編的《新編大學英語》、翟象俊等主編的《大學英語精讀》和李蔭華等主編的《大學英語綜合教程》。統(tǒng)計顯示:被調查的四套普通高校大學英語教材共選錄文章240篇,其中涉及中國語言與文化內(nèi)容的文章數(shù)量只有5篇,占2.08%。因此我們可以編寫并使用既體現(xiàn)本土又體現(xiàn)外國的雙重語言與文化的英語學習教材與學習資料。甚至可以嘗試用英語編寫純粹體現(xiàn)漢語語言與文化的教材及學習資料。

另外,英語教師在英語教學中應注意用英語保護并傳承漢語語言文化;其他如翻譯、使節(jié)、導游等英語工作者也應在自己的工作崗位上關注這一點。

最后,樹立寬容自信的多元文化認同理念,兼收并蓄,共存共榮,保護世界語言文化的獨特性與多樣性。

綜上所述,英語學習與漢語語言文化保護之間存在的矛盾與問題并非是不可解決的,只要政府與民眾樹立正確的態(tài)度,采取科學有效的措施,中國人一定能夠保護、傳承并發(fā)展好自己的漢語語言文化,同時又能兼收并蓄其他民族的優(yōu)秀語言文化,實現(xiàn)世界多種語言文化的共存共榮。

注釋:

①劉潤清.再談語言與文化的關系[N].中華讀書報,2005-10-19.

②李芳.初中生究竟認同哪類節(jié)日[N].中國教育報,2008-4-7.

③梁建峰.美國教育[M].合肥:中國科學技術大學出版社,2002.

參考文獻:

[1]田志凌.母語與保衛(wèi)戰(zhàn):徘徊在愛與痛的邊緣[N].南方都市報,2004,11.

[2]姚寶榮等.中國社會與文化[M].西安:陜西人民出版社,2002.

[3]李征.專家:我國英語過熱 大學語文淪為“雞肋”.

[4]Nabuyuki Honna.English as an International Language and Japan’s English Language Teaching[J].外語教育與研究,2001(5).