語言學習者在外語學習的過程中會受到各種心理因素的影響,以母語遷移的影響為之最深。遷移又可分為正遷移和負遷移兩種,所謂正遷移,即積極的遷移,是指把已掌握的某些知識準確地、靈活地運用到學習新的知識或解決新的問題的過程中去,以收到觸類旁通、舉一反三和能旁及其余的效果;反之,如不能將所學的知識準確而靈活地運用到解決新的問題的過程中去,甚至出現(xiàn)知識的混淆、竄位或張冠李戴的現(xiàn)象,這就是負遷移即干擾。只有正遷移才是能力形成的主要標志。因此,以漢語為母語的英語教學過程中,我們應該注重母語與英語之間的差別及母語對英語帶來的負遷移。一、漢語在英語教學中的負遷移現(xiàn)象主要表現(xiàn)

1.語音方面的負遷移。

英語和漢語分屬不同的語系,屬于兩種不同類型的語言。英語屬拼音文字體系,一種靠語調區(qū)別句義的“語調語言”,而漢語是以聲調區(qū)別字義的“聲調語言”,這兩種語言在音位數(shù)量及其組合方式上是不同的。因為音位系統(tǒng)的差異,造成中國學生產生語音負遷移。學生一旦形成這種負遷移,很難糾正,教師要特別注意。英語中有失去爆破、不完全爆破、連讀等,漢語中則沒有,學生往往讀起來比較吃力,聽起來就更加吃力。因此,英語教學中,這種負遷移不利于學生的學習。教學生發(fā)準音、把好語音關對老師來說是非常重要的,要及時引導學生克服母語的負遷移影響。

2. 詞義、詞語單配所帶來的問題。

詞的含義(或延伸意義)不同而造成的負遷移,如:在漢語中“龍”總用于“好”的意思,比如龍鳳指有才能和本領優(yōu)異的人,而虎比喻豪杰之士,成語龍飛鳳舞、龍鳳呈祥、生龍活虎等都是褒義的。而英語中龍是dragon,是邪惡的象征,《圣經》的惡魔撒旦(Satan)被稱為the great dragon。在英語中dragon所引起的聯(lián)想和漢語完全不同,如果說一個人像dragon,這可并非是一句好話。If you call a woman dragon, you mean that she is fierce and unpleasant。(如果你把一個女人叫dragon,意思是她很兇,很令人討厭。) 有些詞在英、漢語中的概念意義相同或相近,但內涵意義卻相差懸殊。所以,教師在英語教學過程中要特別注意母語對英語的負遷移的影響。再者說詞的搭配。漢語的同一個字,可以組成不同的詞語,如:“開會”、“開門”、“開收音機”等,都是一個“開”字,動詞音、形均不變;而英語中則要譯成“have a meeting”、“open the door”、“turn on the radio”,根據(jù)不同的詞語搭配選用不同的動詞。所以,學生會把“開收音機”譯成“open the radio”。

二、文化背景差異造成的負遷移

當外國人夸獎你時,他說:“You speak English very well.”按照中國人的習慣,我們常說:“No. My English is very poor.”正確的回答是:“Thank you .”中國人受到贊揚,往往以謙虛作答,甚至于自貶,例如:哪里,我還差得遠呢。而英美人則認為否定對方的贊揚是不禮貌的,應該高興地接受他人的贊揚,表示謝意。因此,學習哪國語言,就要了解他們的文化背景及風俗習慣。所以外語教學者應該自覺增強對母語文化背景的了解和掌握,同時擴大對外語背景的了解和掌握,加深對兩種差異的認識,重視中西文化的差異,以免造成誤會,傷害他人感情。教師要經常對學生講中西文化的差別,給學生一定的情景,讓他們模仿課文編對話,這樣,才能學會地道的英語,消除母語對英語的負遷移的影響。

三、減少英語教學中負遷移的方法

基于以上對英語學習中漢語負遷移現(xiàn)象的分析,認識這一現(xiàn)象,有助于找出減少負遷移的方法。

1.盡量毫無條件地接受英語知識點,并盡量做到準確。

2.較早使用英語詞典,利用單詞結構巧記單詞。這樣不僅可以擴大詞匯量,而且易舉一反三。

3.既要重視讀、寫,也要重視聽、說的練習。要經常借助網(wǎng)絡、電視、復讀機等工具,同時堅持在生活中使用英語表達,主動創(chuàng)造語言交流環(huán)境。