自上世紀(jì)80年代以來,伴隨著交際外語教學(xué)法的興起,大學(xué)英語教學(xué)已經(jīng)逐漸認(rèn)識(shí)到文化在語言教學(xué)中的重要性。正如我國著名學(xué)者鄧炎昌、劉潤清(1989:147)認(rèn)為:“語言是文化的一部分,并對(duì)文化起著重要的作用;從另一方面看,語言又受文化的影響,反映文化?!本屯庹Z教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入的重要性已經(jīng)在外語界達(dá)成了共識(shí)并取得了可喜的成就。然而學(xué)生的實(shí)際英語應(yīng)用能力并未得到太大的改善,語用錯(cuò)誤頻繁出現(xiàn),交際能力仍然處于低級(jí)階段。其原因主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面:一方面是由于在過去的很長一段時(shí)間,我們?cè)诮虒W(xué)中過分地關(guān)注語言的外在形式結(jié)構(gòu),即語音、詞匯、語法等,注重脫離文化背景的純語言技能訓(xùn)練,忽視了文化背景知識(shí)是保證外語使用是否得當(dāng)?shù)牟豢扇鄙俚沫h(huán)節(jié);另一方面,也與我們?cè)诮虒W(xué)過程中對(duì)文化教學(xué)的側(cè)重點(diǎn)不同有關(guān),“長期以來,文化教學(xué)研究都集中在目的語文化的導(dǎo)入上,母語文化少有涉及,有的文章甚至把文化教學(xué)等同于目的語文化教學(xué)”,過多地強(qiáng)調(diào)外國文化的學(xué)習(xí),輕視自己母語文化教育和輸出,忽視文化交流是雙向的基本原則。導(dǎo)致了學(xué)生熱衷于西方文化,只會(huì)用英語表達(dá)目的語文化,而對(duì)本族語文化非常冷漠,英語表達(dá)自己文化的能力低下,甚至連中國式早餐都不會(huì)表達(dá),造成中國文化失語。2010年10月19日,南京大學(xué)從叢教授在《光明日?qǐng)?bào)》發(fā)表了題為“中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷”一文,首次提出中國英語教育中的中國文化失語現(xiàn)象,應(yīng)當(dāng)將中國文化的英語表達(dá)貫穿到各層次的英語教學(xué)中,英語教育工作者應(yīng)該擔(dān)當(dāng)起此任。因此,在英語教學(xué)中應(yīng)進(jìn)行英漢兩種文化的雙向?qū)?,所謂雙向文化導(dǎo)入是指在英語教學(xué)過程中,以培養(yǎng)語言學(xué)習(xí)者雙向文化素養(yǎng)和跨文化交際能力為背景,以母語文化與目標(biāo)語文化為內(nèi)容,以文化輸入與輸出相結(jié)合的一種新型語言教學(xué)模式。也就是使整個(gè)語言教學(xué)過程變成是對(duì)目的語和母語文化不斷加深理解和認(rèn)同的過程,從而使英語教學(xué)與實(shí)際應(yīng)用不至于脫節(jié)。