筆者以培養(yǎng)本科專業(yè)翻譯人才為目標(biāo),基于CAT教學(xué),探索了適合本科翻譯專業(yè)學(xué)生的CAT課程設(shè)置與項(xiàng)目實(shí)踐,目的不在于研究高深的CAT原理和軟件,而是以實(shí)用性為導(dǎo)向,注重翻譯實(shí)踐、翻譯能力與CAT技術(shù)的結(jié)合。同時(shí)應(yīng)注意:BTI與MTI的專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)不同,CAT課程設(shè)置和實(shí)訓(xùn)應(yīng)有所區(qū)分;在教學(xué)理念上,改變以往計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)類課程為了掌握軟件操作而學(xué)習(xí)的教學(xué)方法,引入真實(shí)的項(xiàng)目,創(chuàng)造真實(shí)的翻譯環(huán)境培養(yǎng)翻譯習(xí)慣;培養(yǎng)學(xué)生使用CAT軟件翻譯時(shí)的語(yǔ)境觀。CAT的斷句不能完整地反映原文的語(yǔ)境,從而不利于從語(yǔ)用和語(yǔ)篇的角度理解原文;翻譯技術(shù)相關(guān)內(nèi)容不宜龐雜,滿足后期項(xiàng)目需求即可;鼓勵(lì)學(xué)生舉一反三,嘗試不同的CAT軟件,拓寬視野。