慕課在大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用
作者:王婧錦
發(fā)布時間:2019-05-24 10:31:39 來源:陜西教育報刊社
[摘 要]隨著信息技術(shù)的發(fā)展,大學(xué)英語翻譯課應(yīng)迎合新媒體發(fā)展趨勢,不斷嘗試新型教學(xué)方式,而當(dāng)前廣受好評的慕課教學(xué)就可以重點加以應(yīng)用。本文結(jié)合個人大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)經(jīng)驗,系統(tǒng)解讀慕課教學(xué)的基本特征、應(yīng)用價值以及應(yīng)用方式,使大家對大學(xué)英語翻譯課程慕課教學(xué)有一個深入、全面的認(rèn)識,為高校英語教師更好地實施慕課教學(xué)提供必要的指導(dǎo)與借鑒。
[關(guān)鍵詞]大學(xué)英語翻譯課程 慕課教學(xué) 開展方式
基金項目:陜西中醫(yī)藥大學(xué)校級課程綜合改革項目《大學(xué)英語課程翻譯》。
引 言
慕課全稱是“大規(guī)模開放在線課程”,充分借助互聯(lián)網(wǎng)的開放性、互動性、即時性、便捷性等特征,面對廣大目標(biāo)群體開展即時性在線教學(xué)活動。該教學(xué)方式已在社會、人文、理工課程教學(xué)中得到廣泛使用,凸顯了良好的授課效果,其在大學(xué)英語翻譯課程中的應(yīng)用也值得我們進(jìn)一步探討,為實踐教學(xué)提供指導(dǎo)。
慕課的基本特征
1.規(guī)模性
互聯(lián)網(wǎng)具有“海量容納”的特征,能夠在虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間中容納海量的文字、圖片、視頻、音頻,大量的應(yīng)用主體可進(jìn)行信息提取、傳輸、閱讀、處理、存儲等活動。慕課是在網(wǎng)絡(luò)虛擬空間中衍生出來的一種教學(xué)方式,具有“規(guī)模性”特征。慕課的規(guī)模性主要表現(xiàn)在兩個方面:一是可以在特定平臺中積累龐大的信息。以翻譯課為例,可以建構(gòu)起不同年級、不同主題、不同類型的翻譯課程資源,形成一個以“翻譯教學(xué)”為主題的數(shù)據(jù)庫,以滿足不同學(xué)生的個性化需求。二是使用對象規(guī)模龐大,打破了線下常規(guī)一對一、一對多的信息傳播方式,而是面對數(shù)以百計甚至是數(shù)以千萬計的對象,滿足其信息的使用需求。
2.開放性
互聯(lián)網(wǎng)媒體進(jìn)入門檻低,任何一個主體在具備軟硬件資源的條件下,都可以進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)空間獲取和使用信息。慕課借助互聯(lián)網(wǎng)低門檻的優(yōu)勢,形成了“開放性”特征,打破了常規(guī)課堂局限在某一特定的時間、空間中面對有限的學(xué)生進(jìn)行教學(xué),而是以開放的姿態(tài)面對廣大學(xué)生對象。首先,慕課教學(xué)的開放性體現(xiàn)了教育機(jī)會均等的原則,來自不同年級、不同專業(yè)的學(xué)生,如果想學(xué)習(xí)某一特定的課程知識,均可以自由進(jìn)入網(wǎng)絡(luò)平臺觀看視頻、下載資料、參與訓(xùn)練,與實體課堂內(nèi)的專業(yè)學(xué)生沒有任何差異,可以順利地掌握所需知識,培養(yǎng)實操能力。其次,慕課教學(xué)的開放性還體現(xiàn)在充分尊重學(xué)生的個性差異,即學(xué)生可以根據(jù)個人的認(rèn)知與接受能力,結(jié)合個人的興趣特點和知識需求情況,靈活選擇學(xué)習(xí)內(nèi)容、方式、時間、地點,更有利于自主學(xué)習(xí)。
3.互動性
互聯(lián)網(wǎng)媒體具有便捷的即時互動功能,QQ、微信、BBS論壇等平臺為人們提供了方便、快捷的溝通方式。慕課教學(xué)借此形成了明顯的“互動性”特征。教師可以利用文字、圖片、視頻、音頻等形式來傳送課程內(nèi)容,從傳統(tǒng)課堂的即時教學(xué)活動中“解放”出來,將教學(xué)主體時間用于觀察學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài),了解學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度,獲知學(xué)生存在的問題并對其給予及時有效的幫助。這為師生之間提供了一個平等交流、互相溝通、探討問題、解決問題的機(jī)會,教師不再單純是知識講授者的角色,而是發(fā)揮指導(dǎo)者、解惑者、激勵者的角色。該方式使教學(xué)更具人性化,授課過程更具針對性,正如李曼麗教授所說的:“慕課本身體現(xiàn)了人本化學(xué)習(xí)、建構(gòu)主義學(xué)習(xí)、程序?qū)W習(xí)和有意義學(xué)習(xí)的原則?!?/p>
慕課在大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用價值
1.增強教學(xué)過程的趣味性
大學(xué)英語翻譯常規(guī)課堂教學(xué)會表現(xiàn)出“教師講、學(xué)生聽”的特征,以語言描述為主的單一化教學(xué)極容易造成翻譯課堂枯燥、乏味等問題。而在慕課教學(xué)可以充分借助互聯(lián)網(wǎng)中的信息,用文字、圖片、視頻、音頻等形式展現(xiàn)不同的知識,使授課過程更加生動。慕課教學(xué)使英語教師擺脫了“現(xiàn)身”教學(xué)的限制,可提前制作并上傳慕課資源,讓學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主體。
2.壓縮學(xué)生的學(xué)習(xí)成本
一直以來,學(xué)生主要是在課堂中參與大學(xué)英語翻譯的學(xué)習(xí),需要在固定的時間、地點接受英語教師講授的內(nèi)容。課堂教學(xué)會占用學(xué)生大量的時間,而且因課內(nèi)接受知識有限,又存在較長時間的課程間隔,導(dǎo)致學(xué)生存在知識遺忘、連貫性不強、碎片化接受等問題,大大弱化了大學(xué)英語翻譯課程的教學(xué)效率。而慕課教學(xué)一方面打破了授課時間、地點的限制,學(xué)生可靈活安排學(xué)習(xí),甚至能利用日常生活中的碎片時間參與學(xué)習(xí),壓縮了學(xué)生的學(xué)習(xí)成本;另一方面能使學(xué)生在規(guī)定的情境中先主動回顧以往的學(xué)習(xí)內(nèi)容,再系統(tǒng)接受新的知識,形成一個完整的知識體系。
3.拓展課程資源
大學(xué)英語翻譯課程常規(guī)教學(xué)活動還有“一次教學(xué)供一次學(xué)習(xí)”的特征,英語教師的每一次教學(xué)僅僅供班級內(nèi)一批學(xué)生的學(xué)習(xí),隨著教學(xué)工作的結(jié)束,教師授課過程中的語言講解、PPT演示、師生互動等行為也隨之“消失”。這意味著英語教師面對不同年級、班級的學(xué)生,需要重復(fù)授課,增加了他們的壓力,優(yōu)質(zhì)的課程資源也無法得到廣泛、重復(fù)使用。而慕課整合了大學(xué)英語翻譯課程的優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源,利用文字、圖片、視頻、音頻等形式,將其置于虛擬的網(wǎng)絡(luò)空間中,使優(yōu)質(zhì)課程資源不斷拓展,能被長久保存,可供廣大學(xué)生自由使用,從而充分發(fā)揮了課程資源的價值。
慕課在大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用方式
1.課前階段——整合資源,開發(fā)慕課課程
大學(xué)英語翻譯課程教師應(yīng)遵循合理切割知識模塊、有效規(guī)劃線上與線下教學(xué)比例、線上與線下教學(xué)內(nèi)容應(yīng)有效銜接等原則,整合優(yōu)質(zhì)師資、設(shè)備等不斷開發(fā)慕課課程。第一,教師制作精品教案,詳細(xì)描述教學(xué)目標(biāo)、內(nèi)容、方法等上傳至慕課系統(tǒng),以輔助學(xué)生學(xué)習(xí)。第二,教師應(yīng)多創(chuàng)作精品PPT并將其用在課堂中開展大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)活動,同時錄制高質(zhì)量的教學(xué)微視頻,保證無理論性錯誤、無技術(shù)性錯誤、無引導(dǎo)性錯誤,應(yīng)做到教學(xué)有設(shè)計、視頻有技術(shù)、心中有學(xué)生,將此上傳網(wǎng)絡(luò)作為其他學(xué)生參與大學(xué)英語翻譯課程學(xué)習(xí)的核心資源。第三,在慕課中安排一定的闖關(guān)游戲、能力測試、即時互動等環(huán)節(jié),增強慕課教學(xué)的趣味性。
2.課中階段——協(xié)助學(xué)生接受慕課知識
無論是大學(xué)英語翻譯常規(guī)課堂,還是在線慕課,英語教師傳道授業(yè)解惑的角色不會變,而是以更加人性、高效的方式指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)?;诖?,學(xué)生在參與大學(xué)英語翻譯課程慕課教學(xué)時,教師要有針對性地激發(fā)學(xué)生的興趣,多進(jìn)行師生互動,進(jìn)一步提升慕課教學(xué)效率。第一,大學(xué)英語翻譯課程教師要詳細(xì)描述慕課的趣味性,使學(xué)生了解這一新的學(xué)習(xí)方式,產(chǎn)生強烈的學(xué)習(xí)意愿。第二,大學(xué)英語翻譯課程教師應(yīng)根據(jù)授課目標(biāo)引導(dǎo)學(xué)生合理選擇慕課知識模塊并能有效使用,避免出現(xiàn)因隨意選擇而帶來的目標(biāo)不明確、內(nèi)容不合理等問題。第三,大學(xué)英語翻譯課程教師要與學(xué)生加強互動交流,聽取學(xué)生的意見,及時解決教學(xué)中存在的問題,指導(dǎo)學(xué)生高效參與慕課學(xué)習(xí)。
3.課后階段——建構(gòu)激勵機(jī)制與考評機(jī)制
慕課教學(xué)在大大提升學(xué)生學(xué)習(xí)自主性、靈活性的同時,也必然會帶來缺乏監(jiān)管的問題,很容易使慕課教學(xué)流于形式,成為學(xué)生逃課、敷衍學(xué)習(xí)的方式。因此,大學(xué)英語翻譯課程教師需要在課下建構(gòu)激勵機(jī)制與考評機(jī)制,一方面要調(diào)動學(xué)生主動學(xué)習(xí)的意識,使其深刻認(rèn)識到大學(xué)英語翻譯課程對提高個人專業(yè)素質(zhì)、增強自身就業(yè)能力的重要意義,讓學(xué)生了解學(xué)校及教師為了提高其大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)效率,在慕課建設(shè)過程中投入了巨大的人力和財力,使其更加重視大學(xué)英語翻譯慕課學(xué)習(xí)。另一方面要采取嚴(yán)格的考評措施,包括在線統(tǒng)計學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容與進(jìn)度、在線了解學(xué)生的互動行為、在線測評學(xué)生的英語翻譯水平以及線下考核學(xué)生大學(xué)英語翻譯慕課學(xué)習(xí)的質(zhì)量和效率。
結(jié) 語
在大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)中引入慕課教學(xué)可以增強教學(xué)的趣味性,壓縮學(xué)生的學(xué)習(xí)成本,進(jìn)一步實現(xiàn)教學(xué)資源的廣泛拓展與重復(fù)使用。大學(xué)英語翻譯課程教師需要在課前整合資源并努力開發(fā)優(yōu)質(zhì)慕課資源,在課中協(xié)助學(xué)生接受慕課知識,在課后建構(gòu)系統(tǒng)化的激勵機(jī)制與考評機(jī)制,借此建構(gòu)大學(xué)英語翻譯慕課體系,對學(xué)生實施針對性、靈活性的大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)活動,循序漸進(jìn)地實現(xiàn)慕課教學(xué)的多元價值。
參考文獻(xiàn):
[1]趙國棟:《微課與慕課設(shè)計初級教程》,北京大學(xué)出版社,2014,9。
[2]王艷紅:《大學(xué)英語翻譯選修課混合式教學(xué)設(shè)計初探》,《科教文匯》2018年第11期。
作者單位:陜西中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院



