翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的應(yīng)用
作者:李 瀟
發(fā)布時間:2019-06-21 15:31:53 來源:陜西教育報刊社
[摘 要]現(xiàn)階段,人們對生活的重視已經(jīng)不再局限于日常的衣食住行層面了,而是上升到了教育層面,越來越多的人開始將目光投向教育事業(yè)。因此,促進教學手段、教學方式的改革和創(chuàng)新就成為當前教育的重要目標之一。眾所周知,大學英語課堂教學對大學生的成長至關(guān)重要,翻轉(zhuǎn)課堂對提高大學英語翻譯實踐教學效率有著事半功倍的作用。本文主要探討了翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)越性、大學英語翻譯實踐教學的現(xiàn)狀、具體應(yīng)用及重要意義,以期對提高學生的翻譯能力有所幫助。
[關(guān)鍵詞]大學英語 手機應(yīng)用 翻轉(zhuǎn)課堂 教學實踐
課題:咸陽師范學院校級科研項目《文本類型理論指導下的國產(chǎn)軟件用戶手冊翻譯研究》(課題編號:15XSYK006)。
翻轉(zhuǎn)課堂譯自“Flipped Classroom”或“Inverted Classroom”,也可譯為“顛倒課堂”,是指重新調(diào)整課堂內(nèi)外時間,將學習的決定權(quán)從教師轉(zhuǎn)移給學生。教師不再占用課堂時間講授基礎(chǔ)知識,這些基礎(chǔ)知識的獲取需要學生在課前完成,學生可以看視頻講座、聽播客、閱讀電子書等,可以在網(wǎng)絡(luò)上與別的同學進行討論,還可以隨時隨地查閱需要的學習資料,教師也能有更多的時間與學生進行交流。課后,學生自主規(guī)劃學習內(nèi)容、學習節(jié)奏、學習風格和學習方式,教師則采用講授法和協(xié)作法滿足學生的需要,促進學生的個性化學習,讓他們通過實踐提升自身的學習能力。
翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)越性
將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于大學英語翻譯實踐教學中,其意義及優(yōu)越性是普通課堂所不具備的。首先,翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的運用與發(fā)展,很大程度上加速了英語學科的改革與創(chuàng)新。其次,翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的運用,極大地增強了原始課堂語言運用的空間和時間,拓寬了學生的思維廣度和深度。眾所周知,在傳統(tǒng)的大學英語翻譯實踐教學中,教師的主要身份和任務(wù)就是知識的串講人,學生的引導人,學生的主體地位被忽略了,不利于學生語言實踐能力的提高。翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的應(yīng)用,能夠充分發(fā)揮學生的主體地位,進而建立和諧、積極健康的課堂氛圍。此教學模式改變了師生的關(guān)系,同時也改變了“教”“學”的關(guān)系。
將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于大學英語翻譯實踐教學的第一步,就是把傳授知識的任務(wù)放在了課外時間,要求學生在課外完成學習任務(wù),并在課堂活動中能夠靈活運用課外所學的知識。在課堂教學過程中,教師應(yīng)該通過師生互動、生生互動調(diào)節(jié)學習進度,幫助學生掌握英語翻譯知識,從而提高學生的語言實際運用能力,使學生變被動為主動,能夠獨立自主地去學習,從而提升自身英語翻譯能力。翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中應(yīng)用的第二步,就是要注重學生課外預(yù)習與學習,讓學生在課堂實踐教學中能夠與其他同學相互探討、交流。這就對學生的自主學習提出了一個挑戰(zhàn),學生在課前必須做好充分的準備工作——高效地預(yù)習,只有充分預(yù)習所要掌握的知識以及在課堂討論時可能涉及的知識之后,學生才能在翻轉(zhuǎn)課堂中高效地學習,進而更好地提升自身的英語翻譯能力。
翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中應(yīng)用的局限性
前文說了很多翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中應(yīng)用的積極作用,但不得不提的是任何事情都有兩面性。同樣,翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的應(yīng)用也存在一定的局限性。首先對大學英語翻譯課程教學本身而言,我們都知道并不是所有的教學內(nèi)容都適合翻轉(zhuǎn)。其中部分教學內(nèi)容涉及多學科知識,一旦涉及其他學科知識就會出現(xiàn)熟詞新意的現(xiàn)象,比如mumber這個單詞,大部分學生看到這個單詞就會直接翻譯成“成員”或“身體的某部分”,但在測繪工程專業(yè)、土木工程專業(yè)中,mumber往往代表著“構(gòu)件”“桿件”等意思,這樣學生就會翻譯得“亂七八糟”。其次是知識點的問題。眾所周知,在大學英語翻譯實踐教學中,要求學生翻譯的文章往往篇幅比較長、內(nèi)容比較繁雜,涉及的知識點多且相對較為零散。換言之,就是知識點含量豐富、內(nèi)容復(fù)雜,這就給教師制作PPT帶來了一定的困難。最后也是最主要的問題,那就是如何監(jiān)管學生課前自學,既然說到翻轉(zhuǎn)課堂,那么學生就不得不使用手機、電腦等進行學習,這也是所有教師都應(yīng)該思考的問題。我們知道,現(xiàn)如今多媒體技術(shù)發(fā)展迅速,各種教育機構(gòu)開始在網(wǎng)上授課,各種智能軟件APP充斥著人們的生活,學生想要了解什么知識點或者信息都可以通過網(wǎng)絡(luò)搜索,極大地降低了學生課堂參與的積極性。
翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的應(yīng)用思考
通過上文對翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中應(yīng)用的局限性分析,我們不難發(fā)現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂是信息化時代的產(chǎn)物,對于這個新興的產(chǎn)物,我們可以取長補短,充分利用翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)越性規(guī)避缺點,將其與其他教學方法結(jié)合起來共同使用,這樣就能使大學英語翻譯實踐教學形式更加豐富。與此同時,我們所說的翻轉(zhuǎn)課堂其本質(zhì)是為了更好地調(diào)節(jié)課堂氛圍和節(jié)奏,所以要明白課堂不應(yīng)為了翻轉(zhuǎn)而翻轉(zhuǎn),教師應(yīng)根據(jù)授課對象和課程具體情況,合理規(guī)劃教學內(nèi)容,才能發(fā)揮翻轉(zhuǎn)課堂的最佳效果。翻轉(zhuǎn)課堂作為一種新興且高效的教學方式,充分地體現(xiàn)了新課改的教學理念:對學生自主學習、互動學習、思維能力以及創(chuàng)造力的培養(yǎng)。相對于傳統(tǒng)的被動學習模式來說,翻轉(zhuǎn)課堂能夠彌補其局限性,能夠更好地激發(fā)學生學習的積極性。
1.課前準備階段
作為翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用的第一步,我們應(yīng)該在課前做好充分的準備工作,只有這樣才能更好地實施。
(1)教師方面
作為任課教師要明確兩個教學目的,其一,教師備課要做到全面、充分且富有彈性;其二,教師設(shè)計的課件要有指向性。翻轉(zhuǎn)課堂教學模式能否合理有效地應(yīng)用于大學英語翻譯實踐教學,教師充分的備課是基礎(chǔ),充分備課要滿足兩個要求,第一個要求是備教師。教師要在充分了解自己的優(yōu)缺點后進行備課,課件制作不僅要融入主要內(nèi)容、知識點,還要合理利用自身特長,將自己的看法或思想融入課件中。教師要明白單純的、充滿知識點的視頻或PPT并不能吸引學生的目光,富有內(nèi)涵的課件才能牢牢地抓住學生,才能充分調(diào)動學生學習的積極性,提高學生課堂參與的積極性,激發(fā)學生學習的熱情,讓其愛上學習、愛上英語翻譯、愛上翻轉(zhuǎn)課堂。第二個要求是教師必須全方位、多角度、深層地認識和了解學生。教師在平時上課過程、課間活動,甚至日常生活中應(yīng)該與學生多交流、多互動,以便更全面、深層地了解學生,可以因人而異,根據(jù)學生特點設(shè)置課程難度,這樣不僅有助于學生更快地找到課本的重難點,還有助于提升大學英語翻譯實踐教學的效率。我們都知道,教師在上課時應(yīng)該滿足大多數(shù)學生的學習需求,翻轉(zhuǎn)課堂就是要求教師以了解學生為基礎(chǔ),保證大部分學生能夠聽懂跟上翻譯進度,然后設(shè)置難度相對較高的翻譯問題,交給那些英語水平較高的學生,這樣就能夠間接地提升班級整體的翻譯水平。
(2)學生方面
對學生而言,翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用的直接意義就是要求學生在課外學習基礎(chǔ)知識。即熟悉基本的翻譯內(nèi)容和掌握基礎(chǔ)的句型語法,然后在課堂上與教師、學生相互交流,在夯實基礎(chǔ)的前提下,完成攻堅任務(wù),對自學過程中出現(xiàn)的問題、困難進行交流討論。課前,教師應(yīng)該根據(jù)教學對象、教學目標、技術(shù)與環(huán)境設(shè)計教學內(nèi)容或搜集相關(guān)的學習資料(PPT、圖片、音頻、視頻、微課等),將圖片、音視頻與文字結(jié)合起來推送到APP學習平臺上,供學生隨時學習。在學習過程中學生要明確一點,那就是大學英語翻譯課程學習的目的不僅僅是為了會翻譯,而是要掌握其中的含義、知識點以及翻譯的要點。
2.教學實施階段
在教學實施階段,為了更好地將翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用于大學英語翻譯實踐教學中,高校需要徹底改變原有的教學模式以及傳統(tǒng)的教師、課堂、學生三者之間的關(guān)系。眾所周知,課堂是大學英語翻譯實踐教學的主要場所,也是進行交流的第一場所,一個良好的環(huán)境,對高效地開展翻轉(zhuǎn)課堂,實現(xiàn)大學英語翻譯實踐教學至關(guān)重要。與此同時,翻轉(zhuǎn)課堂的應(yīng)用還需要教師根據(jù)學生綜合水平或英語翻譯能力對其進行分組,通過分組有效地分配教學資源,讓英語翻譯能力強的學生幫助翻譯能力較弱的學生,使其能夠相互幫助、協(xié)同共進,進而更好地實現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的應(yīng)用。我們都知道,學習并不是一件容易的事情,對所有科目來說,都是很不容易的,特別是對大學英語翻譯課程的學習,學生的特點和學習方法各有不同,導致學生英語翻譯水平提升程度和進度也各不相同,由于教師的精力有限,不能時時關(guān)注每一個學生,所以在班級內(nèi)設(shè)置Helping group是很有必要的。教師可以將學生按成績、性格、學習態(tài)度、特點等進行分層,然后再按照層次進行分組,盡量使各個小組的學生在成績、性格等方面都相對較為均衡。如外向開朗的和內(nèi)向含蓄的在一組,可以優(yōu)勢互補。對班級學生進行綜合分析、科學分組后,學生在組內(nèi)相互約束、相互幫助,能夠提升自身大學英語翻譯課程學習的積極性。
3.教學反饋階段
對于翻轉(zhuǎn)課堂而言,反饋階段是基于教師與學生而言的。對于教師來說,通過了解學生對自己制作的PPT、圖片、音視頻、微課等學習反饋情況,準確掌握學生學習的程度,能夠有效地促使教師提升自身課件、APP的制作能力。與此同時,翻轉(zhuǎn)課堂教學模式合理有效地應(yīng)用,對大學英語翻譯實踐教學有著積極的作用,教師在進行教學反思時,既要反思自身的知識儲備和教學知識的運用,又要反思英語教學方法、教學理念、課前準備、教學實施等。同時,還要注重同事之間的溝通交流,通過其他教師的幫助發(fā)現(xiàn)自己在課件制作、課程實施以及課后反思等方面存在的不足之處。對于學生而言,最好的學習反饋就是夯實自己在課前學習的基礎(chǔ)翻譯知識,課堂上的師生互動過程能夠幫助學生解決之前所遇到的疑難問題,還能夠提高學生自身翻譯能力。當然,學生也可以通過相應(yīng)的翻譯練習,對自己的學習成果進行檢驗。例如,學生可以翻譯教師在APP學習平臺上推送的例題,提升自身英語翻譯能力,從側(cè)面推動翻轉(zhuǎn)課堂的應(yīng)用。
結(jié) 語
總而言之,將翻轉(zhuǎn)課堂教學模式合理有效地應(yīng)用于大學英語翻譯實踐教學并不是一件容易的事情,它不僅需要教師的掌控、學生的自控,還需要合理有效地發(fā)揮翻轉(zhuǎn)課堂在大學英語翻譯實踐教學中的優(yōu)越性,提高大學生的英語翻譯能力,促進大學生多元化的發(fā)展。
參考文獻:
[1]教育部高等教育司:《大學英語課程教學要求》,上海外語教育出版社,2007。
[2]李照國:《中醫(yī)英語——一門正在形成中的新學科》,《上海中醫(yī)藥大學學報》1999年第9期。
作者單位:咸陽師范學院外國語學院


