絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)背景下外宣翻譯人才的培養(yǎng)對策研究
作者:梁逸群 尹伶伊
發(fā)布時間:2020-09-23 14:42:02 來源:陜西教育報刊社
[摘 要]隨著我國絲綢之路經(jīng)濟帶的建設(shè),我國和絲綢之路經(jīng)濟帶沿線國家之間的經(jīng)濟交往、文化交流日益密切。當(dāng)然,在絲綢之路經(jīng)濟帶的建設(shè)中,外宣翻譯人才的作用是不可忽視的。本文在分析外宣翻譯人才培養(yǎng)價值的基礎(chǔ)上,對我國外宣翻譯人才的現(xiàn)狀做了簡要地概括,在此基礎(chǔ)上提出了一些外宣翻譯人才的培養(yǎng)對策,為更好推動絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)所需的外宣翻譯人才培養(yǎng)提供一些經(jīng)驗參考和借鑒。
[關(guān)鍵詞]絲綢之路 經(jīng)濟帶 外宣翻譯人才 對策
基金項目:2019年陜西省教育廳科學(xué)研究計劃項目“跨文化交際視角下陜西旅游文化外宣翻譯研究”(項目編號:19JK0157)。
絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)背景下外宣翻譯人才培養(yǎng)的價值
外宣翻譯人才不僅扮演著中外文化交流橋梁的作用,同時基于外宣翻譯人才的作用發(fā)揮,還可以更好地拋磚引玉,促使我國在對外文化交流活動的開展過程中能夠更好地弘揚大國精神和大國形象。
1.有助于推動中國傳統(tǒng)文化的宣傳和弘揚
在絲綢之路建設(shè)的過程中,要想更好推動我國和其他國家間的貿(mào)易往來、文化交流,外宣翻譯人才在其中所起的作用不可忽視。而且經(jīng)過千年的文化傳承,當(dāng)前在絲綢之路建設(shè)的過程中,外宣翻譯人才扮演的角色更為重要。通過外宣翻譯人才發(fā)揮的溝通和交流作用,促使我國在進行絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)工作開展上能夠始終占據(jù)主動地位,更進一步對于我國傳統(tǒng)文化的宣傳和弘揚起到一定的推動作用。
2.有助于強化不同國家間合作關(guān)系的構(gòu)建
從我國貿(mào)易出口活動的開展現(xiàn)狀來說,我國有較為鮮明的多樣化以及分散化特點。而想要促使我國更好參與到絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)工作中,就必然要有大量的外宣翻譯人才支持,通過外宣翻譯人才培養(yǎng),為我國和其他國家間的貿(mào)易交流、交往活動的順暢開展提供必要的支撐和保障[1]。重視外宣翻譯人才培養(yǎng),能夠促使我國在進行對外貿(mào)易活動開展上,有效地提升我國在國際舞臺中的地位,推動我國與其他國家間良好經(jīng)濟合作關(guān)系的構(gòu)建。
絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)背景下我國外宣翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀
1.外宣翻譯人才的國際化程度有所提升
在我國市場經(jīng)濟飛速發(fā)展的背景下,我國的綜合國力得到了一定程度的提升,而且也有不少外籍人士進入中國境內(nèi)開展貿(mào)易活動,這也催生了對外宣翻譯人才的新需求。在進行外宣翻譯人才的工作內(nèi)容設(shè)定上,主要是立足當(dāng)前市場發(fā)展需求,實現(xiàn)資料的翻譯處理。借助外宣翻譯人才翻譯工作的開展,促使我國在參與國際市場競爭的過程中,能夠提供更多更豐富的宣傳資料,有助于實現(xiàn)我國國際化程度的提升,為我國更好參于國際市場競爭提供了強有力的支撐和保障。
2.外宣翻譯人才的整體實力不足
由于我國外宣翻譯人才匱乏,外宣翻譯人才專業(yè)程度不足,導(dǎo)致我國外宣翻譯行業(yè)發(fā)展不盡如人意,外宣翻譯人才提供的翻譯材料也難以真正滿足外宣工作要求。部分外宣翻譯人才在翻譯工作開展上,存在翻譯語法錯誤、翻譯的內(nèi)容難以讓人理解等問題[2]。之所以會有這種情況出現(xiàn),源于我國外宣翻譯人才儲備嚴重匱乏,即有的外宣翻譯人才由于不具備突出的專業(yè)翻譯水平,導(dǎo)致我國外宣翻譯工作難以開展。
3.文化融合不到位
結(jié)合目前我國外宣翻譯人才隊伍建設(shè)的現(xiàn)狀來看,一部分外宣翻譯人才在外宣翻譯工作開展過程中,由于缺乏文化底蘊,對中外文化差異的了解不到位,導(dǎo)致其在開展外宣翻譯工作時,提供的翻譯內(nèi)容也有一些不合理的地方。在進行外宣翻譯工作開展上,充分結(jié)合中外文化差異的考量,確保所翻譯的內(nèi)容有一定的精準(zhǔn)度,能更好貼合目標(biāo)語言國家的文化習(xí)慣[3]??紤]到部分外宣翻譯人才對中外文化差異了解不到位,致使其在進行外宣翻譯工作的踐行上,難以真正滿足外宣翻譯工作的要求,缺乏有效的文化融合認知。
絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)下外宣翻譯人才的培養(yǎng)對策
為了更好地滿足絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)對外宣翻譯人才的需求,要求我國必須充分重視外宣翻譯人才的合理培養(yǎng),同時在進行人才培養(yǎng)過程中,還要立足文化融合發(fā)展視角,強調(diào)合理引入外宣翻譯人才培養(yǎng)對策,確保外宣翻譯人才目標(biāo)的達成。
1.提升對外宣翻譯人才價值的理解和認知
強化外宣翻譯人才價值認知是進行外宣人才培養(yǎng)的基礎(chǔ)和關(guān)鍵,也是推動外宣翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)達成的重要支撐。因此在進行絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)的背景下,要想更好實現(xiàn)外宣翻譯人才效用的發(fā)揮,首先必須強化對外宣翻譯人才的認知,立足發(fā)展視角,基于絲綢之路經(jīng)濟帶建設(shè)要求,重視外宣翻譯人才價值,并在認知的驅(qū)動下,促使國家以及社會乃至高校都充分意識到外宣翻譯人才培養(yǎng)的價值所在,推動我國外宣翻譯人才培養(yǎng)的效果。
2.合理引入外宣翻譯人才培養(yǎng)對策
在開展外宣翻譯人才培養(yǎng)工作上,第一要重視基礎(chǔ)知識培訓(xùn)。通過專業(yè)翻譯理論基礎(chǔ)培訓(xùn),確保翻譯人才能夠具備扎實的翻譯理論基礎(chǔ),明確翻譯工作的基本工作內(nèi)容和要求。其次在進行外宣翻譯人才培養(yǎng)的過程中,還應(yīng)該強調(diào)對翻譯人才專業(yè)工作技能培養(yǎng),諸如強化人才對外宣翻譯工作內(nèi)容的深入理解,重視外宣翻譯人才專業(yè)技能的培養(yǎng)等。通過專業(yè)技能層面知識的培養(yǎng),促使外宣翻譯人才能夠掌握基礎(chǔ)的外宣翻譯從業(yè)技能,并在專業(yè)技能的驅(qū)動下,出色掌握外宣翻譯工作技巧,運用所學(xué)的專業(yè)翻譯技能,提升外宣翻譯工作質(zhì)量。
3.重視外宣翻譯人才的文化意識培養(yǎng)
在開展外宣翻譯工作的過程中,考慮到不同國家和地區(qū)間文化差異因素的存在,因此外宣翻譯人才在翻譯時要具備扎實的文化素養(yǎng),能夠結(jié)合不同國家的文化民俗合理開展外宣翻譯工作。唯有重視不同國家文化理念的融入,才能夠賦予外宣翻譯內(nèi)容以精神和靈魂。這也就要求我國在開展外宣翻譯人才培養(yǎng)工作的過程中,要重視人才的文化意識培養(yǎng)。
參考文獻:
[1]姚蘭.“絲綢之路經(jīng)濟帶”背景下我國外貿(mào)翻譯人才的需求與培養(yǎng)模式研究[J].經(jīng)濟研究導(dǎo)刊,2018(2):71-72.
[2]劉雨.全球化背景下外宣翻譯人才應(yīng)具備的基本素質(zhì)[J].海外英語,2015(14):120-121.
[3]武敏.略談外宣翻譯人才的基本素質(zhì)[J].安陽師范學(xué)院學(xué)報,2012(4):92-94.
[4]果笑非.外宣翻譯人才基本素質(zhì)論析[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2012(5):126-127.
[5]洪玉蓉,王敏.論全球化背景下外宣翻譯人才的基本素質(zhì)[J].西藏民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2011,32(3):122-125.
作者單位:陜西科技大學(xué)鎬京學(xué)院



